Этот город меня приковал

/uploads/posts/2014-06/1403994234_chaj.jpg



2 июля юбилей у нашего любимого Романа ЧАЙКОВСКОГО. Доктору филологических наук, профессору, декану филологического факультета Северо-Восточного государственного университета исполнится 75 лет.

Основной сферой литературных изысканий Романа Романовича является творчество Э. М. Ремарка, P. M. Рильке, Б. Ш. Окуджавы, В. Борхерта и других писателей и поэтов. Он автор более 300 работ по проблемам стилистики, лингвопоэтики, социолингвистики, лингводидактики, переводоведения. Вот так сразу не охватить круг его рабочих командировок - в Азербайджан, Германию, Казахстан, Китай, США, Норвегию, Японию и другие страны. В научных целях он посещал также Австрию, Голландию, Италию, Францию, Швейцарию, где работал в крупнейших национальных библиотеках. Результатом творческих поездок стали многочисленные международные связи, которые профессор постоянно поддерживает. Им подготовлены 1 доктор и 12 кандидатов филологических наук. Чайковский - автор без малого 20 книг. В последние годы вышли: «Неисчерпаемость оригинала: 100 переводов «Пантеры» P. M. Рильке на 15 языков», «Хтось мені квіти приніс…»: штрихи до портрета священника Романа Чайковського (до 100-річчя з дня народження - 1905 - 2005)», «Истины Булата Окуджавы: работы последних лет», «Основы художественного перевода», «Небо Надежды (слово о моей маме)», «Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации (начала теории)»… По представлению руководства Союза переводчиков России оргкомитетом творческих союзов России награжден золотой Пушкинской медалью. По итогам 2008 г. отмечен премией органов местного самоуправления города Магадана «Человек года».

Как пишет о Романе Чайковском литературный критик Михаил Горелик, в его багаже - сочетание камерной семейной и большой европейской культуры. «Все-таки поразительный феномен: житель столицы колымского края пишет на немецком языке посвященное Герману Гессе стихотворение, сорок один раз виртуозно играя с одной и той же рифмой!

Calw - nicht Paris - ist
wert’ne Messe,
denn hier geboren
wurde Hesse».

До глубины души пробирает рассказ Романа Чайковского о воробьях в Магадане. До поры до времени не было в городе этих, казалось бы, вездесущих птах. Не бывает городов без воробьев - Магадан обходился. Роман Чайковский рассказывает, как остро он ощущал их отсутствие. Магадан трудный, очень трудный город, но именно эта мелочь, чепуха как-то особенно Чайковского задевала: даже воробьев нет! И вот они появились: прилетели самолетами, приплыли на пароходах, обжились потихоньку, теперь мельтешат под окном Чайковского - «И они примирили меня с этим городом».

Многие магаданцы знают наизусть стихотворение Романа Чайковского «Этот город меня приковал…», посвященное нашей колымской столице. Но сегодня мы хотим познакомить вас с творчеством его отца. В 20-х гг. Роман Ольгович (это литературный псевдоним) был известным на Украине молодым поэтом, после принятия в 1930 г. священнического сана писать стихи перестал. Рукопись этого стихотворения, переведенного с украинского на русский, пережила в тайнике войну, арест, обыски, лагерь. Незадолго до смерти отец рассказал сыну, как найти тайник. Это стихотворение поистине можно назвать пророческим.

РОМАН ОЛЬГОВИЧ

Погулял мой конь крылатый,
Ох и погулял...
Мчался, гнался: где отары?
Сбил копыта: где те чары:
...Вышла фея нарвать мяты:
Где-то сын пропал...

И не щелкал тихой ночью
Сладкий соловей...
Били кузницы огнями,
Тюрьмы тешились цепями...
...Вышла. Смотрят
в темень очи,
В белый снеговей...

Я не слышал крика-звука:
Плакала печаль...
И пошел мой конь ярами,
А я выше - в горы, к храму -
Встречать правду и разлуку:
Ту - за жизнью - даль.

"Магаданская правда".