Великий и могучий русский язык, по определению классика советской литературы, становится беззащитным перед преобразовательным натиском чиновников из профильного федерального министерства. И не только перед ними.
Как известно, перед самым началом нового учебного года в российской столице появился официально утвержденный список словарей, в который почему-то не попали считавшиеся до сих пор эталонными книги Д. Э. Розенталя и академический справочник В. В. Лопатина. В результате всем нам предлагаются неожиданные новшества в сфере русского языка.
Кофе, например, вдруг стал не только мужского, но и среднего рода. В словах «йогурт» и «договор» допускается двойное ударение. Ошибочно теперь писать врачующиеся, надо брачащиеся. В слове «каратэ» последняя буква заменена на «е». Как это будет отныне звучать? Ка-ра-те... Попробуйте, язык не поворачивается.
Неразбериха в книжных магазинах, сумятица в умах: какие словари покупать, какому русскому языку учить детей, по каким книгам переучиваться взрослым? Ведь уже завтра многие привычные слова придется вычеркнуть из лексикона, а те, которые когда-то считались верхом безграмотности, теперь предлагается ввести в правила русского языка.
Что же происходит с русским языком? Судя по бурной полемике в печатных и электронных СМИ, краткая предыстория происходящего выглядит следующим образом.
В свое время Министерство образования, руководствуясь благими целями, предложило издательствам пройти своего рода аттестацию - сдать свои справочники на проверку в государственную комиссию, чтобы составить список официальных изданий, к которым можно и нужно обращаться.
«Приказ министра образования дает основания полагать, что это официальные словари, нормативные документы к закону о русском языке», - говорит Константин Деревянко, руководитель культурно-просветительской программы «Словари XXI века».
Но то ли издатели поленились, то ли сообщили об этом не всем, а проверку прошли всего четыре словаря, причем одного и того же издательства. По непонятным причинам в список не попал ни один из словарей, которые до сегодняшнего дня считались эталонными.
В них кофе, например, по-прежнему только мужского рода, хотя теперь можно говорить и горячее кофе.
«В образцовой речи это слово следует употреблять только в мужском роде. Это такая своеобразная лакмусовая бумажка. Кто употребляет слово «кофе» в среднем роде, может быть, человек не очень культурный», - отмечает Михаил Штудинер, доцент факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова.
А вот что думает по поводу последних словарных изменений преподаватель русского языка и литературы Сусуманской средней школы Ирина Лебеденко. «Я и мои коллеги, - призналась она, - сегодня находимся в состоянии недоумения. Язык - это культурная и духовная основа любого государства.
В нашей стране много говорится об отсутствии национальной идеи. А сплотиться мы можем на идеалах и других ценностях, которые возможно осознать только посредством языка. И если в нем в угоду безграмотным реформаторам начинаются нововведения, то ничего хорошего из этого не получится.
Да, у нас грамотно говорят (впервые за многие десятилетия отечественной истории) Президент и премьер-министр, чего нельзя сказать о многих других чиновниках. Словарные новшества только усугубят этот негативный процесс, внесут сумятицу в работу педагогов и учебу школьников.
И главная опасность нововведений заключается не в том, что, например, заимствованное нерусское слово «кофе» обретает еще и средний род (с этим мы как-то примирились бы), а в том, что таким образом предпринимается попытка разрушения целостности русского языка как общенациональной ценности.
Кто-то пытается переписать нашу историю, а теперь и до языка добрались. Лично я в растерянности. Это что же, теперь придется искать и покупать новые словари и переучиваться? Какие слова станут правильными в написании и произношении, а какие неправильными?».
Как бы то ни было, наш язык продолжает жить и развиваться по своим глубинным закономерностям, на которые по большому счету не могут радикально повлиять очередные филологические нововведения. Их уже не раз пытались осуществить в прошлом. Да, бережное отношение к национальному достоянию должно исходить и от государства.
Но, как мы сами порой безобразно говорим и пишем, просто диву даешься. Вот пример из недавнего выпуска одной из газет. «Да и сам человек, -дословно написано в большой полемической статье «Безмолвный крик», - уже давно рассматривается Западом только как потреблятель продуктов производства и производитель продуктов потреблятства».
Чем не шедевр современного новояза? Может быть, он тоже достоин включения в новые словари?
Мухамеджан Сахипов
И для сердца, и для слуха тяжело...
Прокомментировать неожиданные новшества в сфере русского языка и высказать свое мнение корреспондент «Магаданской правды» попросила известного колымского лингвиста, профессора русского языка СВГУ, кандидата филологических наук Елену Гоголеву.
- Я считаю, что вся эта история преднамеренно раздута. Очевидно, журналистам требовался информационный повод для привлечения внимания широкой общественности, но получился хороший тест, показавший, что в России действительно существует проблема родного языка.
И меня радует, что простым людям в нашей стране она оказалась интересна.
Большинство сведений, которые сейчас оглашаются как некие революционные изменения, на самом деле в течение 20 лет уже существуют в словарях. Те, кто говорили кофе в мужском роде и договор с ударением на последнем слоге, молодцы, пускай и дальше точно с этим ударением и говорят.
И это не будет считаться ошибкой. А вот что касается слова «йогУрт», я думаю, что это было лишнее. Об истории этого слова мы, лингвисты, знали, оно и раньше было йогУрт, но это был совершенно другой продукт, не тот фаст-фудный, который сейчас продают в пластиковых стаканчиках.
Тот йогУрт существовал до революции и умер у нас в 1917 году. Мы используем сейчас слово «йОгурт» из англоязычной практики, и пускай оно в таком виде и живет. Я считаю, не стоило напоминать историю слова. Специалисты и без того ее знали, а широким массам этимологию каждого слова не расскажешь.
Что касается слова «бра-чУющиеся» (как было) и «брАчащиеся» (как стало), лично мне, как носителю языка, ни первый, ни второй вариант не-нравится. И по моим наблюдениям, никто в обычной речи его широко и не употреблял.
Где-то в документах было, конечно, но народ будет по-прежнему употреблять описательное выражение «люди, которые вступают в брак», «которые заключают брак» или совсем в бытовом окружении «они поженились», «она вышла замуж» и т. д.
Есть много вариантов, но мне кажется, старая форма брачУющиеся и новая брАчащиеся для сердца и для слуха тяжелы.
Но главное - не надо выдергивать пять-шесть слов из списка в двести тысяч, которые содержатся в этих четырех только что признанных словарях, чтобы обсуждать, какие чудовищные нововведения нам предложили. Ну что такое четыре неудачных слова на двести тысяч? Ничто! И главное - все это было в словарях!
Тот же самый дО-говор был допустим в словаре 1986 г. при неофициальном произношении, но при этом главным и правильным произношением оставался договОр. Словари надо читать широкой публике или к нам иногда обращаться.
Дарья Гаврилова