Уже почти год, с декабря 2012-го, в нашей стране введен обязательный экзамен по русскому языку для мигрантов, желающих получить разрешение на работу в сферах жилищно-коммунального хозяйства, розничной торговли и бытового обслуживания.
По большому счету он скопирован с текста для получения гражданства, только изрядно упрощен. В Магаданской области свои знания языка продемонстрировали 114 человек, желающих стать полноправными гражданами нашей страны или только работать у нас.
КТО ОН, ИНОСТРАННЫЙ КОЛЫМЧАНИН?
Декан факультета дополнительного профобразования Северо-Восточного госуниверситета Людмила Давыдова рассказала, что на базовый экзамен приходят в основном жители Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана и Украины. На второй, дающий право на гражданство, - мигранты из Молдавии, Казахстана, Латвии. Все они в большинстве показывают хорошие знания языка, и тестирование, хоть оно многоуровневое и охватывает самые разные аспекты языкознания, не является для них серьезной проблемой.
На базе СВГУ, единственного учебного заведения Колымы, имеющего возможность предоставлять такие услуги мигрантам, экзамены проводят раз в месяц. И желающих на каждый уровень находится около десяти. Вот и на испытание, прошедшее в первой декаде октября, пришли 7 человек, планирующих работать в сфере обслуживания, и 10 претендентов на гражданство. Примечательно, что 9 из последней группы выходцы из Казахстана и 1 из Молдовы.
Жамшидбек Дададжанов о русском гражданстве и не думает - другие проблемы. Сам он, уроженец Узбекистана, приехал в Магадан 3 месяца назад и собирается работать поваром в кулинарии при супермаркете. Рассчитывает получать 25 тысяч рублей в месяц. При таком раскладе вскоре привезет сюда и молодую жену. В Магадане живет с сестрой, которая на Колыме год, она тоже работает поваром, позвала его, когда появилась вакансия. В родном городе Жамшидбека есть автомобильный завод «Шевроле», основная часть населения на нем работает, он тоже не стал исключением, получал на наши деньги 7 тысяч рублей. А как женился год назад, решил податься на заработки. Кстати жену Нигору ему выбрали родители, такая традиция. Говоря о супруге, парень так улыбается, что сразу видно - любит. Но оставить одну не побоялся, благополучие прежде всего. Когда сестра позвала на Север, долго не раздумывал - здесь уже достаточно много представителей его национальности. И не важно, знакомые или нет, но таковы их неписаные законы - друг другу помогать, тогда как русские, соглашается Дададжанов, сами за себя, очень обособленные. Но при этом местные дружелюбные, ни разу его не обижали. В таком климате ему комфортно и не страшно. Жамшидбек с экзаменом справился почти играючи, из аудитории вышел первым. Для него в вопросах не было ничего сложного, ведь русский язык преподавали в узбекской школе, а когда с другом поехали на заработки в Белоруссию и открыли точку на рынке, где торговали специями, еще и в практике общения поднаторел, ведь там все общались на русском.
Ничуть не отстал от своего соотечественника Азамат Отамуродов и вскоре тоже появился в дверях со счастливой улыбкой. В своих силах парень не сомневался: русский также учил в школе, где был отличником, в свободное время смотрел много русских телеканалов. А когда окончил колледж по специальности «Экономист», но работы не нашел, решил ехать в Магадан, где у родственников точки на рынке. Они торгуют одеждой. Пообещали молодому человеку 15 тысяч рублей на руки, большую часть из которых можно будет отправлять молодой жене и трехмесячному сыну. Он вдали от семьи три месяца, ближе к лету собирается на родину и, как сложится дальнейшая судьба, пока не знает, раздумывает и над тем, возвращаться ли сюда вновь.
ХОРОШО ГОВОРЯТ...
Заведующий кафедрой русского языка Северо-Восточного государственного университета доктор филологических наук, профессор Александр Соколянский - организатор процедуры тестирования у иностранцев, желающих стать русскими гражданами или работать в России. Он отмечает, что мигранты - это люди с высоким целеполаганием. Им язык необходим, в частности, для того, чтобы кормить свои семьи.
- Экзамен для разрешения на работу мигрантам и для получения российского гражданства проходит примерно раз в месяц, - объясняет он. - В начале этого года, когда желающих сдать экзамен было много, назначался даже чаще. Безусловно, экзамен на гражданство гораздо сложнее того, который дает мигрантам право трудиться в определенных сферах, то есть там, где необходимо умение общаться с клиентами, понимать, что они хотят (ЖКХ, розничная торговля, бытовое обслуживание). В общем, испытания похожи по структуре, содержат одни и те же типы заданий, варьируется лишь сложность. Опыт работы по тестированию мигрантов на базовый уровень владения русским языком у нас пока только формируется, но работа по обучению иностранцев на кафедре русского языка ведется с 1991 года, опыт в этой сфере накоплен значительный. СВГУ входит в перечень вузов, которым разрешено проведение тестирования, наши преподаватели прошли специальное обучение в центрах Москвы и Санкт-Петербурга.
С 1 января 2010 года вступил в силу приказ Министерства образования и науки Российской Федерации «Об утверждении федеральных государственных требований по русскому языку как иностранному языку». На основании этих требований и утвержденных стандартов были составлены тесты, которые мы используем на экзамене.
Экзамен включает в себя пять разделов: говорение, аудирование, чтение, письмо, лексику и грамматику. Лексику и грамматику объединили в один тест, где необходимо выбрать вариант ответа, то есть продолжить предложение, подбирая нужную падежную форму, верный предлог или правильное слово.
Говорение, признаются преподаватели русского языка, - наиболее легкая и самая интересная часть экзамена. Практически все мигранты с ней справляются. Здесь происходит беседа о целях приезда, специфике работы, присутствует краткий или развернутый рассказ о семье, интересах человека. Все это позволяет понять, могут ли будущие работники из заграницы вести простейшие бытовые и профессиональные диалоги. Хуже они справляются с письменными заданиями. И это неудивительно, отмечают специалисты, ведь и у носителей языка схожие проблемы. Поэтому экзаменуемых стараются сориентировать заранее, еще на стадии подачи документов.
Так же непросто дается письмо по подсказкам. С этим возникают трудности потому, что в обычной жизни многие давно не пишут писем, это общая проблема, от национальности не зависящая. Лучше с этим справляются люди старшего поколения. Немного проще проходит аудирование - задание на понимание устного текста: звучит отрывок, а после в форме теста нужно ответить на вопросы по прослушанной информации.
- Те, кто сдает экзамен на получение гражданства, в силу сложности текстов не всегда могут понять, что от них требуется, - объясняет Александр Анатольевич. - Надо сказать, что и носитель языка иногда с трудом понимает перипетии почти детективного текста, но не потому, что плохо говорит по-русски, а потому, что такой вид работы с текстом не практиковали. Один из сдающих даже как-то сказал: «Ну у вас тут и квест!». Как правило, представляем для прослушивания тексты, адаптированные для нашего региона - о погоде, природе, истории, людях. Надо сказать, что сейчас и русские не выполняют задания безупречно. Мы же постарались внедрить в тесты наиболее общеупотребительные конструкции, которые отражают необходимый минимум знаний для общения. Сейчас готовится проект приказа об изменениях правил сдачи подобных экзаменов. Какой окончательный вид он примет, пока не знаем. Мы уже думаем над тем, как усовершенствовать задания в тесте.
А КАК ЖЕ КИТАЙЦЫ?
Система оценки исходит из максимума в 100 баллов. Каждая часть максимально 20. Чтобы сдать тест, нужно, чтобы правильных ответов было более 50 %. Если человек не справился с каким-либо разделом теста, то при пересдаче выполняет только его. Кстати, за время проведения экзамена для разрешения на работу с начала года пришли 62 человека, трое справились не с первого раза. Еще 32 сели за парты, чтобы впоследствии получить гражданство, и только одному пришлось демонстрировать знания повторно. К слову, проверка русского языка обходится иностранцам недешево - 7,5 тысячи рублей. Тем, кто владеет языком слабо, предлагают посетить 72-часовые курсы при вузе. Пока на это никто не пошел, что понятно: мигранту нужно скорее выйти на работу, зубрить русскую грамматику ему просто некогда. Поэтому решаются на экзамен люди в основном подготовленные.
- Конечно, удивляет низкое знание языка среди граждан бывших союзных республик, - сетует Александр Соколянский. - В советские годы такое было просто невозможно. Но с другой стороны, по моему мнению, не для каждого нужно устраивать проверку знаний. На экзамен для получения гражданства приходит много граждан Украины, которые считают себя русскими и для которых русский - родной, другими языками они не владеют. Экзамен для них превращается в своеобразную игру, в процессе которой им приходится демонстрировать знания в новой для них форме.
Есть свое мнение у заведующего кафедрой русского языка и по поводу курсов для мигрантов:
- В таких случаях я обычно говорю: представьте, что вам нужно сдать китайский, сможете ли вы его выучить за 72 часа? Реально это две недели обучения. Для человека, не говорящего на языке, эти курсы ничего не дадут. Думается, иностранцы должны изучать язык самостоятельно, прежде чем приезжать в Россию, если они решили здесь зарабатывать. Этим экзаменом мы заинтересовываем жителей бывших союзных республик хорошо учить русский в школе.
Говоря о мигрантах, которые приезжают в Россию, чтобы работать в сфере обслуживания, мы представляем быстроглазых узбеков и таджиков и совсем забываем, что в Магадане давно уже функционируют различные ремонтные мастерские по починке одежды и обуви, где работают жители Китая. На них, как представителей дальнего зарубежья, экзамен по русскому языку не распространяется. А это очень странно, ведь, как известно, китайская грамматика отлична от нашей, жители Поднебесной массово, да и немассово тоже, русский не учат. Им с нами общаться сложнее всего. Но пока их минула чаша сия.
Все мы видим, что за последние годы в нашу область приезжает все больше представителей разных национальностей. Да и вообще, испокон веков Колыма была многонациональной и в этом отношении толерантной частью страны. В то время как в Центральной России то там, то здесь вспыхивают конфликты на национальной почве, мы живем, как в анклаве, в самом благоприятном смысле этого слова. Хотелось бы, чтобы так было и впредь, чтобы иностранцы интегрировались в нашу культуру и язык, привнося в них только положительные изменения, раз уж они решили для себя, что отныне и их дом - Колыма.
Татьяна ХРИПУН.